商務翻譯領域
翻譯作為人類跨文化溝通的主要橋梁之一,對人類發展做出了巨大貢獻。隨著全球化浪潮的迅速發展,我們迎來了又一個翻譯事業的高峰,在市場需求的推動之下,翻譯活動出現產業化趨勢;在信息時代隨著高科技的發展,翻譯手段呈現信息化、技術化的發展趨勢。目前,國際商務領域的翻譯需求最為旺盛。與傳統的文學翻譯相比,商務翻譯具有明確的職業性、實用性、行為性、目的性、專業性和跨文化交際性,以及鮮明的時代性特征。
1. 精確
商務文件,無論是信函,還是合同,都是雙方建立交易關系的重要憑證,在一定意義上,具有法律文本的作用。一字之差,輕則造成重大的財產損失,重則導致雙方交易關系破裂,以至于對簿公堂。所以在翻譯的過程中,體現原文本的目的,將這一目的準確無誤地傳達給譯文讀者,即商務合作的對方,顯得極為重要。為了達到這一目的,翻譯時不僅要仔細閱讀原文本,而且還要了解涉及原文本產生的條件,即交易的過程、目的、基本環節,然后再字斟句酌,把原文本的重要信息完整準確地表達出來,避免誤讀、誤譯和譯文表述得含糊其辭或模棱兩可,從而產生歧義,引起交際雙方的誤解或曲解。
2. 簡潔
在當今競爭激烈的商務活動中,時間就是金錢,簡潔高效的交流已經成為人際交往的主旋律。商務活動的合作者往往面臨兩難選擇,既要抓住商機,又面臨競爭對手的多重夾擊,要求必須提高辦事效率,這也勢必會對商務文件提出簡潔精練的要求。在商務活動中,除了商業廣告要訴諸情感以情動人之外,商務文本則強調以理服人,不突出文采,不追求華麗的辭藻與虛飾,相反,華而不實的語言不僅浪費時間與精力,而且言多必失,反而造成對方的理解困惑、懷疑或失誤,因此原則上商務文本的翻譯應該突出目的性,力圖語言精練、樸實、客觀,文體正規,用詞規范。
3. 清晰
精確強調信息的準確,簡潔突出信息表達的效率,而清晰則關注表達的得體,即“最佳的詞語放在最佳的位置',不會產生歧義。語言是一柄雙刃劍,所謂“一言以成事,一言以賁事',表達上的含混會造成嚴重的后果。在商務翻譯中,必須強調清晰,不模棱兩可,避免被對方誤解或給對方留下可乘之機。為此,采用的語言一定要經得起推敲,甚至應該比較直白或質樸。
4. 靈活
與對于其他翻譯工作者的要求一樣,商務譯者不僅要具有扎實的語言基本功,而且需要廣博的專業知識,以及正確而又靈活的翻譯思路和翻譯策略、翻譯方法,換言之,要講究翻譯的靈活性。就語言問題而言,可以從翻譯的不同單位進行觀察、探討;就文化問題而言,則可以從內涵和意象進行分析、思考。無論從哪個角度切入,翻譯時運用“具體情況具體分析”這一活的原則和靈活采用不同的翻譯對策,是譯者要時時遵循的。需要指出的是,靈活性原則的前提仍然是準確。一位合格的翻譯,必然會自始至終把準確擺在第一位。
商務法律翻譯組是達信雅翻譯公司歷經十年精心打造的精英團隊。
在十年的發展歷程中,商務法律翻譯組與國內外眾多大中型企業、上市公司及跨國集團公司進行了卓有成效的合作,建立了長期穩固的合作伙伴關系,贏得美譽。我們專門為廣大客戶提供招標書,投標書,圖紙,國際貿易合同及聯絡函件;廣告促銷類文書翻譯,如宣傳畫冊,樓書,招商手冊,廣告文案等翻譯服務。
合作客戶
| 思創策劃 | 意味飛行廣告 | 金像影視 | 貴州賴茅酒業 |
| 長城裝飾 | 浪威裝飾 | 坐標裝飾 | 科建投資 |
| 青銅文化傳播 | 亞洲銅 | 華聞廣告 | 大院傳播 |
| 影視龍 | 金地 | 滿金華 | 博眾投資 |
| 精實廣告 | 太和保利 | 世紀櫻花 | 生活時尚 |
| 知知品牌 | 環球易購 | 智匯創想 | 鵬達暉創意 |
| 日鐵化學商貿 | …… |
近期合作項目
| 中洲灣商業項目 | 游樂園設備技術簡介 | 酒店宣傳冊/標語 | 產品資質文件 |
| 香港公司章程 | 魚菜共生可行性報告 | 公司內部HR政策 | 學校管理制度 |
| 經銷商協議 | 品牌指導手冊 | 產品文案 | 宣傳折頁/白皮書 |
| 商業模式講解 | 商業計劃書 | 商業信息咨詢 | 商業應用 |
| 信息安全事件應急預案 | 貴州賴茅酒業產品畫冊 | 孟加拉太陽能路燈技術方案 | 飛行員管理規定、派遣函 |
| 燈具產品來料報告&型式試驗報告 | 收購法國IRO服裝品牌相關資料 | 星河WORLD三期宣傳折頁文案(終) /微樓書 | 工業遺存“策展+設計”國際招標文件翻譯 |
| 中外新能源純電動汽車無線充電樁研發生產項目可研 | 催化裂解廢棄塑料零排放還原再生成品油生產系統 研制技術總結報告 | 中外家啦石墨超鋰固態電池生產基地建設項目可研報告 | 猛追灣片區城市更新項目策劃和設計方案征集文件 |
| 創新IGBT法催化裂解廢棄塑料零排放還原再生成品油生產系統 研制技術總結報告 |


達信雅:
小紅書號:
抖音號: